Beitrag vom 16.09.2005, 23:19 --- xmas-Dream: Zwischen Abendrot und Morgenrot...Quatsch: Baden-Württemberg Nähe Stuttgart --- : 1198
Jingle Bells<--- klicken für "schöne" Version mit Grafik ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Jingle Bells
Dashing throught the snow
in a one-horse open sleight;
O´er the fields we go,
laughing all the way.
Bells on bobtail ring,
Making spirits bright;
What fun it is to ride and sing
a slighing song tonight
Jingle Bells, jingle Bells,
Jingle all the way.
Oh! What fun it is to ride
in a one-horse open sleight.
Jingle Bells, jingle Bells,
Jingle all the way.
Oh! What fun it is to ride
in a one-horse open sleight.
Now the ground is white,
Go it while you´re young;
Take this girl tonight,
and sing the slighing song.
Just get a bobtailed bay,
Two-forty for his speed,
Then hitch him to an open sleigh,
And crack! You´ll take the lead.
Jingle Bells, jingle Bells,
Jingle all the way.
Oh! What fun it is to ride
in a one-horse open sleight.
Jingle Bells, jingle Bells,
Jingle all the way.
Oh! What fun it is to ride
in a one-horse open sleight
Lieber xmas-Dream,
mir ist das gerade erst aufgefallen,
kann es sein, dass du da was unterschlagen hast im Text? Folgende Strophe kenne ich als zweite Strophe:
A day or two ago
the story I must tell
I went out on the snow
And on my back I fell;
A gent was riding by
In a one-horse open sleigh
He laughed as there
I sprawling lie
But quickly drove away
Jingle Bells
Jingle Bells
Jingle all the way!
What fun it is to ride
In a one-horse open sleigh
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
--------------------------------------------------------------------------- Beitrag vom 28.11.2005, 18:00 --- xmas-Dream: Zwischen Abendrot und Morgenrot...Quatsch: Baden-Württemberg Nähe Stuttgart --- : 1198
Zweite Strophe Jingle Bells<--- klicken für "schöne" Version mit Grafik ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
war mir gänzlich unbekannt. Danke, man lernt eben doch nie aus und immer noch was dazu.
Also genau genommen muss ich mich jetzt sogar auch noch selbst korrigieren - Santaclaus hat mich darauf hingewiesen, dass der Text sogar 4 Strophen hat - diese hier fehlt noch (korrekterweise 2. Strophe):
A day or two ago
I thought I'd take a ride
And soon Miss Fanny Bright
Was seated by my side;
The horse was lean and lank;
Misfortune seemed his lot;
He got into a drifted bank
And we
we got upsot
Jingle Bells
Jingle Bells
Jingle all the way!
What fun it is to ride
In a one-horse open sleigh
Und er hat mir auch vor Augen geführt, dass der Song ganz nebenbei eigentlich ganz und gar nicht weihnachtlich ist - wenn man den Text ansieht...
Der Weihnachtsmann hat dazu einen englischen Text verfasst im englischen Christmasforum - hier einfach einmal als Kurzfassung von mir fix uebersetzt und zusammengefasst:
2. Strophe - Schlittenunfall...
3. Strophe - unterlassene Hilfeleistung + Auslachen über Sturz
4. Strophe - zensiert "Go it while you're young" + "Take the girls tonight."
Alles in allem zwar schoen zu singen, aber fuer den Text eher keine gute Note :(
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
--------------------------------------------------------------------------- Beitrag vom 29.11.2005, 15:40 --- xmas-Dream: Zwischen Abendrot und Morgenrot...Quatsch: Baden-Württemberg Nähe Stuttgart --- : 1198